Обери щось свого рівня.
У кожної історії є позначка рівня, тож одразу видно, що піде легко, а що трохи підштовхне.
Обери новину, коротку історію чи факт, якого не знав. Усе мовою, яку вчиш, а твоя рідна стоїть рядком нижче, коли застрягаєш. Тапни слово, щоб залишити його, і воно повернеться разом із реченням, з якого прийшло.


Три речі, по колу. Відкрий те, що хочеться прочитати. Тапни слова, які хотів би пам’ятати. Вони повернуться згодом, прямо в реченні, де ви вперше зустрілися.
У кожної історії є позначка рівня, тож одразу видно, що піде легко, а що трохи підштовхне.
Рідна мова стоїть впритул до оригіналу, абзац навпроти абзацу. Жодних п’яти вкладок і жодного «де я зупинився».
Слова, які ти тапнув, повертаються вправами, рівно перед тим, як ти б їх забув.
Оригінал ліворуч, твоя мова праворуч, а історія тим часом їде далі. Ти не розшифровуєш слово за словом. Ти читаєш, як читаєш будь-що, і йдеш за текстом.



Тапаєш слово, і Pararead лишає при ньому ціле речення. Тому коли воно з’являється знову, ти не дивишся на самотній переклад. Ти бачиш фразу, згадуєш історію, і все стає на місце.
Кожне збережене слово стає короткою вправою: переклади його, постав у фразу, упізнай знову. Воно відчувається знайомим, бо ти сам обрав історію, з якої воно прийшло.
Вправа показує рядок, з якого слово, тож пам’яті є за що вхопитися.
Слова приходять рівно перед тим, як вислизнули б. І це жодного разу не скочується в домашку.






Короткі новини, історії й дивні маленькі факти, усе під твій рівень. Причина повертатися, це саме читання, а воно тримається краще за рядок вогників.
CEFR для більшості мов, JLPT для японської, HSK для китайської, TOPIK для корейської.
Читай мовою, яку вчиш, і тримай поруч ту, якій довіряєш. Бери будь-яку пару й підкручуй рівень вгору чи вниз, щойно відчуєш, що щось не те.


Кілька речей, які варто знати перед стартом.
Дві мови поруч. Слова збережені разом із реченням, яке їх навчило. Практика прямо з того, що ти читав.